Заимствованные слова

Заимствованные слова — это слова, попавшие в язык из других на протяжении всего времени развития лексики. Еще такие слова называют иноязычными. Заимствование происходит в результате обмена культурной и научной информацией, с развитием технологий и процессов в мире.

Исконно русские слова

Исконно русские, или же самобытные, слова – это те слова, которые появились в русском языке или в языках-предках, таких как древнерусский, общеславянский и индоевропейский. Среди исконно русских слов можно встретить:

  • названия животных: бык, овца, волк;
  • наименования растительного мира: ель, липа, лес, дерево, корень;
  • названия орудий труда: наковальня, мотыга, челнок;
  • названия продуктов питания: квас, кисель, сало;
  • числительные: один, два, три, семь, сорок, девяносто;
  • название качеств и свойств: сизый, хороший, рокотать;
  • термины родства: мама, сын, дядя, падчерица;
  • наименование действий: ворковать, разредить, распекать.

Заимствованные слова

История заимствования

Заимствование слов происходило с самого первого контакта носителей языков-предков русского языка с иностранной лексикой. Этот процесс проходил в несколько этапов:

Ещё до крещения Киевской Руси в старославянском языке прослеживались заимствования из балтийских, германский, а также из финно-угорских языков. Но после принятия христианства на первый план вышли заимствования из Греции и Латыни, в основном в сферах богослужения, летописания и бытовой. Также активно заимствовались и имена, как после прихода Рюриковичей, так и после крещения.

Второй период Эпохи Средневековья начался со времён феодальной раздробленности и нашествия Золотой Орды. В этом время в единый восточной славянский язык начали проникать тюркизмы. Они продолжали влиять на язык до конца XVII века благодаря соседствованию с Крымским ханством и Османской империей, чьим вассалом было ханство. Также с XIII века в язык начали проникать слова с Польши.

Очередной поток заимствованных слов пришелся на период реформаторской деятельности Петра I. В основном это была военная, ремесленничая и морская терминология, пришедшая из немецкого, голландского и немецкого языков. После правления Петра I увеличилось число заимствований из испанского и итальянского языков в сфере искусства, а также из французского языка. Именно он был главным источником заимствованных слов до конца XIX века.

С начала ХХ века и до наших дней. Основным толчком к заимствованию слов стало появление разнообразных технических средств, аналогов которых не было на территории тогдашних Российской империи и СССР. Основным источником заимствования стал английский язык. С него в начале столетия брались названия видов спорта, а в середине и к концу столетия уже активно бралась компьютерная терминология. После распада Советского Союза в язык начали активно проникать названия вещей и термины, которых не было в те времена, а ещё заимствования происходили благодаря увеличившемуся числу контактов с носителями различных языков, прежде всего европейских, арабского и китайского.

Внимание! Основная часть бизнес-терменологии, наименований в науке, IT-индустрии, сфере услуг и разговорном языке – заимствованные слова. Например: апгрейд, бит, блог, менеджер, дилер, франчайзер, режиссер.

Словарь

Пример, который показывает, что множество слов, употребляемых ежедневно имеет  иностранное прохождение. Заимствованные слова из других языков имеют свои отличительные иноязычные черты. Небольшой словарь заимствованных слов русского языка.
Английский. Для таких слов характерны основы дж, тч и другие и окончания инг, ер, мен.

  • бокс – кулачный бой двух спортсменов на ринге;
  • коворкинг – подход к организации людей с разной занятостью, работающих в одном пространстве;
  • принтер – электромеханическое устройство вывода информации на бумагу или другую поверхность;

Немецкий. Сочетания чт, шт, хт, шп, фт.

  • вахта – сменное дежурство;
  • стамеска – столярный инструмент с плоским, сточенным на конце клинком для выдалбливания отверстий в древесине;
  • образование – развитие и саморазвитие личности, направленное на приобретение опыта;

Голландскому языку присущи определения связанные с морем.

  • балласт – груз, помещаемый на судно для улучшения его мореходных качеств.
  • киль – продольная балка, идущая посередине днища судна от носа до кормы;
  • дрейф – движение чего либо под действием течения жидкости;

Арабский:

  • алкоголь – жидкость с содержанием этилового спирта;
  • матрас -тонкая мягкая подстилка для лежания;
  • алгебра – раздел математики, изучающий свойства чисел и методов решения задач на основе уравнений;

Какие слова являются заимствованными

Французский распознается по сочетаниям: бю, вю, кю, фю,ан,аж , яж, анс и другие.

  • пальто – верхняя одежда длинного покроя, надеваемая поверх платья или костюма;
  • винегрет – салат, являющийся смесью различных ингредиентов;
  • батальон – часть полка, состоящая из нескольких рот и специализированных взводов.

Греческий:

  • анафема – отлучение от церкви в христианстве;
  • театр — искусство представления драматических произведений на сцене;
  • фонарь – источник света или осветительный прибор, окруженный стеклом, слюдой;

Латынь:

  • медицина – наука, направленная на сохранения и укрепление здоровья, лечение и профилактика заболеваний;
  • лилия – род многолетних луковичных растений семейства лилейных;
  • документ – деловая бумага, подтверждающая права владельца;

Турецкий:

  • палач – человек, который исполняет приговор о смертной казни или наносит телесные наказания;
  • лапша – изделие из пресного текста, которое имеет вид узких полосок;
  • нефть – природная горючая маслянистая жидкость и одно из важнейших полезных ископаемых;

Итальянский:

  • ария – законченный по построению эпизод в опере, исполняемый певцом-солистом под аккомпанемент оркестра;
  • новелла – короткий рассказ;
  • валюта – денежная единица государства, принятая в качестве меры ценности.

Полезное видео

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Следите за обновлениями